Q: How to Translate Some, Any & Every in Arabic

how to translate some, any and every in arabic
How do we translate somebody, anybody, someone, everyone, everybody, no one, none, anyone, nothing, everything in Arabic?

First, let's translate some words:
One واحد، أَحَد
Body جِسم، شَخْص

Take a look to this sentence and how we translate it to Arabic:
If you wait until you can do everything for everybody, instead of something for somebody, you’ll end up not doing anything for anybody

To understand how we could translate such sentences, we'll discuss each interchangeable phrases individually:

Somebody: شَخْصٌ مَا (= shakhs ma) | Someone: أَحَدٌ مَا (= ahadun ma)
Somebody and someone are interchangeable, as are شَخْصٌ ما (= shakhas ma) and أَحَدٌ مَا (= ahadun ma) which means; an unspecified or unknown person.
For example:
I need someone/somebody to help me أحتاج المُساعَدة مِن أَحَد ما / شَخْصٍ ما

Something: شيء ما (= shaya' ma)
For example:
There is something bother him! هُنَاك شيء ما يُزْعِجُه

Any: أي (= ayy)
For example:
Take any book you want خُذْ أَي كِتَابٍ تُرِيد

Anybody: أيّ شَخْص (= ayy shakhas) | Anyone: أيّ أحد (= ayy ahad)
Anybody and Anyone are interchangeable, as are أي أحد (= ayy ahad) and أي شَخْص (= ayy shakhas) which means: any person at random; no matter who.
For example:
I didn't see anyone/ I didn't see anybody لَم أَرَ أي أحد / لم أرَ أي شخص

Every and all : كُلّ (= kul) جَمِيع(= jameeà)
كُل (= kul) and جَميع (= jameeà) both used for the same meaning except كُل (=kul) which also used to refer to each individual person or thing in a particular group.
For example:
- when كل and جميع have same meaning
كُلُّ الـطُلاب أذْكِيَاء / جَمِيع الطُّلابِ أَذْكِيَاء all the students are inelegant.
- when كل used to refer to each individual person or thing in a particular group. In this case; كل (= kul) must come before a singular. Also, you can't use جميعin this case.
كُل تِلْميذ قام بشيء ما Every student did something

Everyone and Everybody: الكُل (= al-kul) الجَمِيع (= al-jameeà) كل شخص (= kul shakhas) كل واحد (= kul wahed) جميع النَّاس (= jameeà al-ashkhas)
All these expression are interchangeable.
For example:
Everyone/Everybody needs to sleep.
الكُل يحتاج إلى النوم
الجميع يحتاج إلى النوم
كل شخص يحتاج إلى النوم
كل واحد يحتاج إلى النوم
جميع الناس يحتاجون إلى النوم (the verb connect with plural pronoun)

Everything: كُلْ شَيء (= kul shaya')
For example:
أنا خَسِرْتُ كُلَّ شَيء I lost everything.

No one: لا أحد (= laa ahad)
For example:
no one is home لا أحد في المَنْزِل

Nothing: لا شيء (= laa shaya')
For example:
all that trouble for nothing كل هذا التعب مِن أَجْل لا شَيء

Be aware that sometimes you don't need to used أي or ما in the sentence.
For example:
I want something prettyأريد شيئَا جَميلا
Is there anyone home? هل هناك أحد في المنزل؟
I found nothing in there لم أجد شيئا هناك
I meet someone stranger today لقد قابلْتُ شَخْصًا غَريبًا اليوم


For any farther question in this subject, please use comment box below.

Sharing is Caring »»

2 التعليقات:

  1. Wow that's very interesting. In my part time work as a researcher for our writers. I mostly go to Google Translate but it mostly gives me wrong translations. I hope there can be an online tool that accurately translates for Arabic language to English. Anyways thanks for the share.

    Just in case, need to buy research papers online ? then please follow my link.

  2. Ayo Mainkan BvGaming Terbaru dari bolavita... Dengan 1 user ID bisa memainkan semua game yang anda inginkan...

    Info Lengkap Hubungi:
    WA : 0812-2222-995
    Line : cs_bolavita
    Link : BV Gaming