8/11/16

Yusra, The Amazing Story [Reading + recording]

Yusra Mardini reading Passege learn Arabic
Everybody is amazed with her story. This 18-years syrian girl run from the war in Syria and saved 20 person in her way to Germen. She has competed under the Olympic flag at the 2016 Summer Olympics in Rio de Janeiro.
You are going to read her story in a simple Arabic language. Also, there are English translation and recording for the passege to help you practicing on Arabic reading and learn new vocabularies. The Arabic text is in standard Arabic, has diacritics [Harakat] and writen in a large font to make reading easier. Enjoy!




Yusra Mardini reading Passege


English text
Yusra Mardini
Yusra is a swimmer from Syria.She run away with her sister (Sarah) from the war in Syria 2015 to Europe. She rode a rubber boat with twenty people to cross the Sea (Aegean) up for (Greece). But after half an hour on the boat, the water began to seep into the rubber boat. She went to the cold water with her sister and another lady and began dragging the boat until the boat arrived to (Greece). They saved the life of twenty people from drowning.
In (Berlin), she got back to practice on swimming every day. Her talent allowed her to participate in the 2016 Olympic Games and to win in the Butterfly race.She says about her feeling there: "I thought of water, the last contests and the place where we have reached today."
Although she did not qualify for the next round, she won something greater than the gold medal. She has become a global champion in swimming because she used her skill in swimming to save twenty people from drowning.




Arabic text
يُسْرَى مَارْدِينِي
(يُسْرَى) سَبَّاحَةٌ مِنْ سُورِيا. هَرَبَتْ (يُسْرَى) مَعَ أُخْتِهَا (سَارَة) مِنَ الْحَرْبِ فِي سُورِيَّا عَام 2015 إِلى أُورُوبَا. كَانَتْ تَرْكَبُ قَارِبًا مَطَّاطِيًّا مَعَ عِشْرِينَ شَخْصًا لِتَقْطَعَ بَحْرَ (إِيجَه) وَتَصِلَ لِـ (الْيُونَان). لَكِن بَعد نِصْفِ سَاعَةٍ عَلَى الْقَارِبِ، بَدَأَ الْمَاءُ يَتَسَرَّبُ إِلَى الْقَارِبِ الْمَطَّاطِيّ. نَزَلَتْ (يُسْرَى) وَأُخْتُهَا (سَارَةُ) وَامْرَأَةٌ أُخْرَى إِلَى الْمَاءِ الْبَارِدِ وبَدَآ يَجُرَّانِ الْقَارِبَ إلى أن وَصَلَ الْقَارِبُ إِلَى (الْيُونَان). أَنْقَذَتْ (يُسْرَى) مَعَ الآخَرَينَ عِشْرِينَ شَخْصًا مِنَ الْغَرَقِ وَالْمَوْتِ.
فِي (بِرْلِين) كَانَتْ (يُسْرَى) تَتَدَرَّبُ كُلَّ يَوْمٍ عَلَى السِّبَاحَة. مَهَارَتُهَا جَعَلَتْهَا تُشَارِكُ فِي الْأَلْعَابِ الْأُولُمْبِيَّةِ عَامَ 2016 وَتَفُوزُ فِي سِبَاقِ الْفَرَاشَة. تَقُولُ (يُسْرَى) عَنْ شُعُورِهَا: "فَكَّرْتُ فِي الْمِيَاهِ، سِبَاقَاتِي الْأَخِيرَةَ، وَالْمَكَانَ الَّذِي وَصَلْتُ إِلَيْهِ الْيَوْمَ".
رَغَمَ أَنَّ (يُسْرَى) لَم تَتَأَهَّلْ إِلَى نِصْفِ الْأُلُومْبِيَادِ، لَكِنَّهَا فَازَتْ بِشَيْءٍ أَكْبَرُ مِنَ الْمِيدَالِيَّةِ الذَّهَبِيَّةِ، فَهِي صَارَت بَطَلَةً عَالَمِيَّة فِي السِّبَاحَةِ لِأَنَّهَا اسْتَخْدَمَتْ مَهَارَتُهَا فِي السِّبَاحَة لِتُنْقِذَ عِشْرِينَ شَخْصًا مِنَ الْغَرَقِ.

Kindly, share and like in social media if you like the post

11/18/15

Arabic Song [KUN ANT | be yourself]

An Arabic song talking about how to be yourself [كُن أَنْت = KUN ANT = be yourself]. Amazing lyric and voice from Humood AlKhudher حُمود الخضر



To make it more convenient to all Arabic song fan, in the following: the Arabic, transliteration and English words for the song:
لِأُجَارِيهم، قَلَّدْتُ ظَاهِرَ مَا فِيهِم
LE UJAREEHEM, QALLATU DHAHER MA FEEHEM
In order to keep up with them, I imitated their looks and exterior
فَبَدَوْتُ شَخْصًا آخَر، كَيْ أَتَفَاخَر
FABADAWTU SHAKH-SAN AAKHAR, KAI ATAFAKHAR
So I became someone else - just to boast
وَظَنَنْتُ أَنَا، أَنِّي بِذَلِكَ حُزْتُ غِنَى
WA THANAN-TU ANA, ANNE BETHALEK HUZTU GENA
Ans I thought that through that I'd gained a fortune
فَوَجَدْتُ أَنِّي خَاسِر، فَتِلْكَ مَظَاهِر
FA-WA-JADTU ANNE KHASER, FA-TELKA MATHAHER
but I found that I'd lost, for there are mere appearances

لا لا
LA LA
No No
لا نَحْتَاجَ الْمَالَ، كَيْ نَزْدَادَ جَمَالا
LA NAH-TAJU LMALA, KAI NAZDADA JAMALA
We don't need wealth in order to increase in beauty
جَوْهَرُنَا هُنَا، فِي الْقَلْبِ تَلالا
JAWHARUNA HUNA, FE-LQALBE TALALA
Our essence is here, in our hearts it shines
لا لا
LA LA
No No
نُرْضِي النَّاسَ بِمَا لا، نَرْضَاهُ لَنَا حَالا
NURDHE NNASA BEMA LA, NARDHAHU HALA
We will not seek to please others with that which we deem unbefitting for ourselves
ذَاكَ جَمالُنَا، يَسْمُو يَتَعَالَى
THAKA JAMALUNA, YASMU YATA-A'ALA
That is our beauty, rising and ascending above




Oh Wo Oh, Oh Wo Oooh, Oh Wo Oh, Oh Wo Oooh, Oh Wo Oh, Oh Wo Oooh

كُنْ أَنْتَ تَزْدَدْ جَمَالا
KUN ANTA TAZ-DAD JAMALA
Be yourself and you will increase in beauty

أَتَقَبَّلُهُم، النَّاسُ لَسْتُ أُقَلِّدُهُم
ATAQABBALUHUM, ANNASU LASTU UQALLEDUHUM
I accept people but I don't imitate them
إلا بِمَا يُرْضِيني، كَيْ أَرْضِينِي
ELLA BEMA YRDHENE, KAI URDHENE
Except for what I agree with, to satisfy myself

سَأكُونُ أَنا، مِثْلي تَمَامًا هَذَا أَنَا
SA-AKOON ANA, METHLE TAMAMA HATHA ANA
I will be just myself, just the way I am, this is me
فَقَنَاعَتِي تَكْفِينِي، ذَاكَ يَقِينِي
FA-QANA'ATE TAKFEENE, THAKA YAQEENE
My conviction suffices, this is my certainty

لا لا
LA LA
No No
لا نَحْتَاجَ الْمَالَ، كَيْ نَزْدَادَ جَمَالا
LA NAH-TAJU LMALA, KAI NAZDADA JAMALA
We don't need wealth in order to increase in beauty
جَوْهَرُنَا هُنَا، فِي الْقَلْبِ تَلالا
JAWHARUNA HUNA, FE-LQALBE TALALA
Our essence is here, in our hearts it shines

لا لا
LA LA
No NO
نُرْضِي النَّاسَ بِمَا لا، نَرْضَاهُ لَنَا حَالا
NURDHE NNASA BEMA LA, NARDHAHU HALA
We will not seek to please others with that which we deem unbefitting for ourselves
ذَاكَ جَمالُنَا، يَسْمُو يَتَعَالَى
THAKA JAMALUNA, YASMU YATA'ALA
That is our beauty, rising and ascending above




Oh Wo Oh, Oh Wo Oooh, Oh Wo Oh, Oh Wo Oooh, Oh Wo Oh, Oh Wo Oooh

كُنْ أَنْتَ تَزْدَدْ جَمَالا
KUN ANTA TAZDAD JAMALA
Be yourself and you will increase in beauty

سَاَكُونُ أَنَا، مَنْ أَرْضَى أَنَا
SA-AKOON ANA, MAN ARDHA ANA
I'll be what I please to be
لَنْ أَسْعَى لا، لِرِضَاهُم
LAN ASA' LA, LEREDHAHUM
I won't seek their acceptance
وَأَكُونُ أَنا، ما أَهْوَى أَنَا
WA AKOON ANA, MA AHWA ANA
and I'll be whom I love to be
مَالِي وَمَا لِرضَاهُم
MALE WA MA LEREDHAHUM
Why would I care about their acceptance?

سَاَكُونُ أَنَا، مَنْ أَرْضَى أَنَا
SA-AKOON ANA, MAN ARDHA ANA
I'll be what I please to be
لَنْ أَسْعَى لا، لِرِضَاهُم
LAN ASA' LA, LEREDHAHUM
I won't seek their acceptance
وَأَكُونُ أَنا، ما أَهْوَى أَنَا
WA AKOON ANA, MA AHWA ANA
and I'll be whom I love to be
مَالِي وَمَا لِرضَاهُم
MALE WA MA LEREDHAHUM
Why would I care about their acceptance?

لا لا
LA LA
No No
لا نَحْتَاجَ الْمَالَ، كَيْ نَزْدَادَ جَمَالا
LA NAH-TAJU LMALA, KAI NAZDADA JAMALA
We don't need wealth in order to increase in beauty
جَوْهَرُنَا هُنَا، فِي الْقَلْبِ تَلالا
JAWHARUNA HUNA, FE-LQALBE TALALA
Our essence is here, in our hearts it shines

لا لا
No NO
نُرْضِي النَّاسَ بِمَا لا، نَرْضَاهُ لَنَا حَالا
NURDHE NNASA BEMA LA, NARDHAHU HALA
We will not seek to please others with that which we deem unbefitting for ourselves
ذَاكَ جَمالُنَا، يَسْمُو يَتَعَالَى
THAKA JAMALUNA, YASMU YATA'ALA
That is our beauty, rising and ascending above

Oh Wo Oh, Oh Wo Oooh, Oh Wo Oh, Oh Wo Oooh, Oh Wo Oh, Oh Wo Oooh

كُنْ أَنْتَ تَزْدَدْ جَمَالا
KUN ANTA TAZDAD JAMALA
Be yourself and you will increase in beauty


----------------------------------
كلمات: سيف فاضل
ألحان: حمود الخضر
توزيع ومكس: حمزة نمرة


10/24/15

الْمُكَسَّرات Nuts

In this lesson, you will learn some names for different kinds of nuts. These names are illustrated in an infographic so it would be easier to learn. Also, there is an interesting reading passage in the same topic. The Arabic passage is followed with a list of vocabularies meaning in English and also an English translating to the whole passage. Both parts in this lessons are contain an audio to listen to the correct pronunciation from a native speaker.




First Part: Names of Nuts

Types of Nuts in Arabic
مُكَسَّرَات [MUKASSARAT] = Nuts
لَوْز [LAWZ] = Almond
جَوْز [JAWZ] = Walnut
Another name for walnut: عَيْنُ الْجَمَل [ain-ul-jamal]
بُنْدُق [BUNDUQ] = Hazelnut
صَنُوبَر [SANUBAR] = Pine
فُسْتُق [FUSTUQ] = Pistachio
جَوْزُ الْهُنْد [JAWZ-UL-HEND] = Coconut
Another name for coconut in dialect:  نارْجِيل [NARJEEL]
كاجُو [KAJU] = Cashew
الْفُولُ السُّودَانِي [AL-FOOL-US-SUDANI] = Peanut
The name In levantine (shami) dialect: فُسْتُق عَبِيد [FUSTUQ ABEED]

Second part: A reading passage "Nuts and Seeds"

Nutes and seeds | Arabic passege
These are the list of some vocabularies in the passage:
بُذُور : seeds
قِشْرَة : shell
قَاسِية : hard
بِالضَّرُورة : necessarily
مُفيدة : good
يَحْتَوِي : contains
زَيت : oil
طاقَة : energy
جِسْم : body
قَلْب : heart
جِلْد : skin
السِّنْجاب : squirrel
الْفَأر : mice




The English translating:
The nuts and the seeds
There is a small difference between nuts and seeds. Many seeds mistakenly called nuts. For example, hazelnut are nuts. Chestnuts are nuts. Walnuts are nuts. But, Cashews are not nuts. Pistachios are not nuts.
So what are nuts? A true nut is a fruit with one seed. True nuts have very hard shells. True nuts do not open on their own. You must crack a true nut to open it.
Because the difference between nuts and seeds is small, so it is not necessarily wrong to call a seed a nut.
Nuts are good for your health. Seeds are also good for your health. Nuts and seeds contain a lot of oil and energy for your body. Nuts and seeds are also good for your heart and skin.
Many animals eat nuts like squirrels, mice, birds and some dogs.

=================================================

Feel free to add your feedback or comment in the box below the lesson.


12/20/14

قصة: جُحا وابنه والحمار Juha, his Son and the Donkey

old arabic story Juha his son and the donkey
It is a well known story in Arabic. It is a funny story about a man called "Juha" with his son and his donkey. "Juha" is also a well known character and there are many stories about him. This one is a story and a song in the same time. Hope you will enjoy reading it and listening. Please, use comment box below to ask any question.




الشَّمْسُ خَرَجَتْ تَبْتَسِمُ مِنْ خَلْفِ الْجِبَال. غَمَرتْ بِنُورِ أَشِعَّتِهَا قُرًا وَتِلال
خَرَجَ النَّاسُ إِلَى الْحَقْلِ، إلى الْوَادِي، إِلَى السَّهْلِ
هُنَا فَلّاحٌ يَحْرُثُ، هُنَا تَلْمِيذٌ يَدْرُسُ، وهُنَا..
مَنْ هَذا الّذِي يَمْشِي في دَرْبِ الرِّيف؟
مَعَهُ وَلَدٌ يُشْبِهُهُ، وَ حِمَارٌ ظَرِيف
«مَنْ هَذا؟ مَنْ هَذا؟»
«هَذَا جُحَا. جُحَا عَلَى ظَهْرِ الْحِمَار، والوَلَدُ كَما كُلِّ الصِّغار، يرْكُضُ فَرِحًا في الطَّرِيق، ويَضْحَكُ من صَوْتِ النَّهِيق. جُحَا عَلَى ظَهْرِ الْحِمَار»
لَكِنْ فِي مُنْتَصَفِ الطَّرِيق، مَرّوا بِجَمْعٍ مِنَ النَّاس
لَمَحُوا نَظَرَاتٍ تَلْتَمِعُوا ، سَمِعُوا هَمَسَاتٍ تَرْتَفِعُوا:
«مَا أَقْسَى هَذَا الإنْسَان، مُرْتَاحٌ وَبِكُلِّ أَمَان، عَلَى حِمَارِهِ كَالْأمِير، تَارِكًا اِبْنَهُ يَسِير»
«النَّاسُ عَلَى حَقٍّ يَا وَلَدِ، سُيُقَالُ عَنِّي فِي الْبَلَدِ: «إنِّي قاسٍ، إنّي ظَالِم» وَقْدْ يَشْكُونِي إِلَى الْحَاكِم. تَعَالَ وَاِجْلِسْ مَكَانِي»
وَبَعْدَ مِئَاتِ الْأَمْتَار، وَالْوَلَدُ عَلَى ظَهْرِ الْحِمَار. مَرُّوا بِأُنَاسٍ آخَرِين. وَأَيْضًا..
لَمَحُوا نَظَرَاتٍ تَلْتَمِعُوا ، سَمِعُوا هَمَسَاتٍ تَرْتَفِعُوا:
«هَذَا الفَتَى يَبْدُو قَوِيًّا، وَأَبُوهُ لَمْ يَعُدْ فَتِيًّا، هَلْ سَيَبْقَى طُولَ النَّهَار رَاكِبًا عَلَى الْحِمَار»
«مَاذَا سَنَفْعَلُ يَا وَلَدِي؟ سَيُقَالُ عَنْكَ في الْبَلَدِ، إنَّكَ أَنْتَ الصَّغِير لا تُشْفِقُ عَلَى الْكَبِير. هَيّا لِنَرْكَبَ كِلانا»
وَهَكَذَا صَار. جُحَا وَالْوَلَدُ اِسْتَوَيَا عَلَى ظَهْرِ الْحِمَارِ. وَمَا هِيَ إلاّ دَقَائِق حَتّى..
لَمَحُوا نَظَرَاتٍ تَلْتَمِعُوا ، سَمِعُوا هَمَسَاتٍ تَرْتَفِعُوا:
«مِسْكِينٌ هَذَا الْحِمَار. مَا أَقْسَى قَلْبَ الإنْسَان. فَلْيُشْفِق هَذَان الاِثْنَان عَلَى ضَعْفِ هَذَا الْحَيَوَان»
«هَيَّا فَلْنَنْزِل يَا وَلَدِ، لَنْ نُرْضِي أَحَدٌ فِي الْبَلَدِ. فَلْنَحْمِل نَحْنُ الحِمَار، ولِنَرْجِع إلى أَرْضِ الدَّار»
مَا هِيَ إِلّا لَحَظَات حَتَّى تَعَالَت الضَّحِكَات، ورَاحَ النَّاس يَهْتُفُون:
«هَذَا هُوَ! هَذَا هُوَ جُحَا الْمَجْنُون.»
مَجْنُونٌ فِعْلًا فِي الْأَسَاسِ، مَنْ يَظُنُّ أَنَّهُ قَادِرٌ أَنْ يُرْضِيَ كُلَّ النَّاس.
مَجْنُونٌ، مَجْنُون.

12/11/13

What is Shadda مَا هي الشَدَّة ؟



What is Shadda!
In Arabic, Shadda is equivalent to write the same letter twice. The first letter would has Skoon and the second letter would has Fatha, Dhamma or Kasra.
For example;
The word دَرَّسَ is actually دَرْرَسَ but instead of writing ر Ra twice we replace it with one ر Ra with Shadda on it.




In shape, this Shadda looks like half the letter س (writing in a small shape on the letter)

You may feel confused between word دَرَسَ and word دَرَّسَ , but don't be, because they have different meaning. دَرَسَ darasa means 'he studied' while دَرَّسَ darrasa means 'he taught'.

Above the Shadda, there is also Fatha which refers to the vowel of second letter. Same thing goes with Dhamma in the word يَفِرْرُ which is written like that يَفِرُّ . Dhamma is written above the Shadda. If there are two letters, the first has Skoon and the second has Kasra, the word is written with Shadda and Kasra under the Shaddah, rather than in its normal place.

Last thing you need to know about Shadda; it may come in the middle of the word or in the end, but it can't be in the beginning.

Let's practice on Shadda with more words:





Shadda in Arabic


See also:
All reading lessons

Needs help to practice on Arabic reading or other skills? try Online Arabic Lessons, start with 90 minutes free.





10/26/13

حُمّص بِالطَّحينة Hummus With Tahini (Reading Text)



The idea of this recipe isn't the recipe itself, but to learn Arabic words, practice on reading, and introduce simple Arabic cuisine that is well-known to many.

Reading text to practice in Arabic with audio about cuisine

INGREDIENTS = المُكَوِّنَات
Garbanzo beans (chickpeas) = حُمُّص حَب
Tahini = طَحِينَة
Olive oil = زَيْتُ الزَّيْتُون
jalapeno = فُلْفُل حَار
Ground cumin = كَمُّون مَطْحُون
lemon juice = عَصِير لَيمُون
cloves garlic, minced = فَص ثُوم مَطْحُون
Salt = مِلْح

DIRECTION = الخَطَوَات
 يُوضَعُ فِي خَلاّط: حُمّص حَب وَ طَحِينَة وَ زَيْتُ الزَّيْتُون وَ فُلْفُل حَار وَ الكَمُّون وَعَصِير اللَّيمُون وَ الثُّوم وَ المْلح
In a blender, combine garbanzo beans, tahini, olive oil, jalapeno, cumin, lemon juice, garlic and salt.

يُخْلَطُ حَتى يُصْبِحَ كَثِيفَا
Blend until smooth.



9/11/13

Omar and the shoe عمر والحذاء



ذَهَبَ عُمَرُ إِلَى السُّوقِ لِيَشْتَرِيَ حِذَاءًجَدِيدًا. دَخَلَ عُمَرُ  دُكَانَ الأَحْذِيَةِ فَرَأَى حِذَاءً أَبْيَضًا. جَلَسَ عُمَرُ عَلَى الكُرْسِيِّ وَجَرَّبَ المَقَاسَ المُنَاسِبَ فَأَعْجَبَهُ. دَفَعَ عُمَرُ ثَمَنَ الحِذَاءِ وَأَخَذَهُ مَسْرُورًا.


كَلِمَاتٍ مِنْ النَّصِّ:
السوق: shopping
دُكّان: Store
حِذَاء: Shoe
أَحْذِيَة: Shoes
الكُرسي: Chair
المقاس: Size
ثَمَن: Price
مسَرورًا: Happy

أَفْعَال من النص:
ذهب: went
دَخل:Entered
يشتري:Buy
رأى: Saw
جلس:Set
جَرَّب:Tried
أعجب:Liked
دفع:Pay
أَخَذَ:Took

أسئلة:
لماذا ذَهَبَ عُمَرُ إلى السُّوقِ؟
لِمَاذَا جَلَسَ عُمَرُ عَلَى الكُرْسِيِّ؟
هَل اشْتَرَى عُمَرُ الحِذَاءَ الأَحْمَر؟
أَيُّ حِذاءٍ أَعْجَبَه؟